

|
Universidade Federal de Pernambuco Depto. de Letras, Programa de Inglês Estratégias Leitura/Compreensão Espanhol |
Centro de Artes e Comunicação Professor: Dr. João Sedycias Código da Disciplina:______ |
Observação importante: Ao visitarem esta página de novo, não se esqueçam de acionar o dispositivo de reload, recarregar [no Netscape Navigator] ou refresh, atualizar [no Microsoft Internet Explorer] dos seus browsers para que a informação no cache dos mesmos seja atualizada e vocês possam visualizar os novos dados colocados na página. Caso contrário, verão apenas informação antiga e desatualizada.
Plano de Ensino 01. Descrição da Disciplina:
02. Conteúdo Programático:
Estratégias para a Leitura e Compreensão de Textos em Espanhol – Estudo e prática de estratégias para a leitura e comprensão de textos em espanhol, enfocando-se, do ponto de vista do falante nativo do português brasileiro, a análise contrastiva tanto dos elementos comuns como dos atributos díspares dessas duas línguas, que ajudam e interferem nesse processo. Almejamos com esta disciplina desenvolver a capacidade de compreensão de textos em espanhol dos nossos alunos através do estudo, prática e incorporação das técnicas do Espanhol Instrumental, também conhecido como EFE (Espanhol para Fins Específicos).
- Identificação de gêneros textuais
- Tipos e estratégias de leitura
- Contexto e colocação
- Prevendo o significado de um texto
- Exame rápido do texto (skimming)
- Análise específica do texto (scanning)
- Organização textual e inferência
- Identificação da idéia principal e de tópicos frasais
- Exercícios de leitura e compreensão
Exame 1
- O alfabeto espanhol e a acentuação
- Artigos, pronomes e palavras interrogativas
- Pronomes objeto direto e objeto indireto
- Pronomes possessivos e demonstrativos
- Derivação e formação dos substantivos
- Preposições e advérbios
Exame 2
- Vocabulário
- Palavras cognatas
- Palavras de ligação
- Expressões idiomáticas
- Unidades de significado
- Prefixos e sufixos mais comuns
Exame 3
- Tempos verbais, verbos regulares e irregulares
- Os modos indicativos e subjuntivos
- Verbos com pronomes reflexivos
- Os verbos gustar, parecer, doler, pasar e quedar
- Formas e usos dos tempos pretéritos
- Imperativo afirmativo e negativo
- Perífrases: presente contínuo e futuro
- Futuro Imperfecto e Condicional
- Orações subordinadas: condicionais, causais e temporais
Exame 4
03. Avaliação: As notas finais dos alunos nesta disciplina serão calculadas com base nas seguintes porcentagens:
- Exames escritos em classe: 70%
- Presença e participação em classe: 30%
ATENÇÃO: O aluno que faltar 25% ou mais das aulas (i.e., uma aula ou mais) será automaticamente reprovado nesta disciplina.
04. Bibliografia:
- Livro de texto principal:
Milani, Esther Maria. Gramática de espanhol para brasileiros. São Paulo: Editora Saraiva, 1999.Azevedo, Milton M. Passive Sentences in English and Portuguese. Washington, DC: Georgetown University Press, 1980.
Azevedo, Milton M. A Contrastive Phonology of Portuguese and English. Washington, DC: Georgetown University Press, 1981.
Actas del Congreso Brasileño de Profesores de Español (1993-1999), "Dificultades para la enseñanza del español a lusohablantes." Brasília: Embajada de España, 1993-1999.
Bartaburu, Maria Eulália. Español en acción. [Gramática sinóptica de la lengua española comparada al portugués brasileño]. São Paulo: Editora Hispania, 1999.
Benedetti, A. M. "Interferencias morfosintácticas y semánticas del portugués en el aprendizaje del español." Tese, Madrid, 1993.
Criado de Val, Manuel. Fisionomía del español y de las lenguas modernas: Características del español comparadas con las del francés, italiano, portugués, inglés, alemán, rumano y lenguas eslavas. Madrid: Saeta, 1972.
Criado de Val, Manuel. Fisionomía del idioma español: Sus características comparadas con las del francés, italiano, portugués, inglés y alemán. Madrid: Aguilar, 1962.
Curi, José. Curso de Espanhol para Brasileiros. Editora Sagra-Luzzatto, 1994.
Duarte, Cristina Aparecida. Diferencias de usos gramaticales entre el español y el portugués. Madrid: Edinumen, 1999.
Feijóo Hoyos, Balbina Lorenzo. Diccionario de falsos amigos del español y del portugués / Dicionário de falsos amigos do espanhol e do português. Brasília: Embajada de España, 1992.
Hill, Sam. Contrastive English-Spanish Grammatical Structures. Lanham, Maryland: University Press of America, 1985.
Katán-Ibarra, Juan e Schilling, Cláudia. Espanhol para Brasileiros. Editora Pioneira, 1998.
Lacerda, Armando de. Comportamientos tonales vocálicos en español y portugués. Madrid, 1945.
Nascentes, Antenor. Esbozo de comparación del español con el portugués. Santiago: Prensas de la Universidad de Chile, 1936.
Palhano, Herbert. Vocalismo e consonantismo: Estudo comparativo entre o português e o espanhol. São Paulo: Alves, 1959.
Stockwell, Robert; Bowen, J. Donald; e Martin, John W. The Grammatical Structures of English and Spanish. Chicago: University of Chicago Press, 1965.
Stockwell, Robert e Bowen, J. Donald. The Sounds of English and Spanish. Chicago: University of Chicago Press, 1965.
Uppendahl, Klaus. A negação em português, com referências a outras línguas, especialmente o espanhol. Porto Alegre: Editora da Universidade Federal do Rio Grande do Sul, 1979.
![]() |
Voltar ao começo da página |
![]() |
Voltar à página principal |
![]() |