Copyright © February / Fevereiro 2003 João Sedycias.
All rights reserved / Todos os direitos reservados.

PROJETO DE PESQUISA/EXTENSÃO E PLANO DE TRABALHO
“Exames de Pós-Graduação em Língua Estrangeira”

Observação: No texto abaixo, assim como em qualquer outro documento relacionado a este projeto ou à coordenadoria que o mesmo estabelece, onde se lê Coordenadoria de Exames em Língua Estrangeira – COORDELE, leia-se doravante “PROLINGUA – Coordenadoria de Exames em Línguas Estrangeiras para Programas de Pós-Graduação.” PROLINGUA é o novo nome (mais curto, mais pertinente e mais fácil de se lembrar) da coordenadoria que foi estabelecida como resultado do presente projeto de pesquisa/extensão.

1. TEMA

 

Identificação, análise, formulação e implementação de soluções acadêmicas para a produção, aplicação e correção de exames em língua estrangeira, principalmente no nível de pós-graduação. Esses exames serão produzidos e ministrados para atender às necessidades de outros departamentos e programas da Universidade Federal de Pernambuco assim como de outras faculdades e universidades do Recife, de Pernambuco e do Brasil. Este projeto de pesquisa/extensão envolverá, por um lado, a coleta de dados relativos ao processo de examinação em língua estrangeira e, por outro, a prestação de serviços à comunidade acadêmica da UFPE e de outras instituições de ensino superior.

 

2. CARACTERIZAÇÃO DO PROBLEMA

 

Como já é do conhecimento da maioria dos professores do nosso Departamento (principalmente os que no passado já estiveram envolvidos na produção, aplicação e correção de exames de pós-graduação para outras áreas), todos os anos vários departamentos da UFPE solicitam ao Departamento de Letras a elaboração de exames de língua estrangeira para serem aplicados aos candidatos que pleiteiam admissão aos cursos de pós-graduação desses departamentos. O conhecimento instrumental de uma língua estrangeira, no nível de pós-graduação, é requisito para admissão em muitos desses programas, figurando, também, em vários deles como item classificatório.

 

No passado, as várias áreas de língua estrangeira (inglês, espanhol, francês etc.) do nosso Departamento tentavam atender aos pedidos desses departamentos com urbanidade e boa vontade, mas muitas vezes sem o devido planejamento ou a necessária infra-estrutura (i.e., computadores, copiadoras, scanners, gravadores, filmadoras, máquinas de correção, livros, jornais e revistas acadêmicas das três grandes áreas, etc.), preparando os exames à medida que estes nos eram solicitados. Muitas vezes, os nossos professores se encontravam ocupados com outras tarefas, mas mesmo assim tinham que prestar esse serviço adicional à Universidade. Com o intuito de streamline (agilizar) esse processo e estabelecer um modus operandi que nos permita mais tranqüilidade e eficiência, descrevemos abaixo o modelo que pretendemos usar para atender de forma mais ágil a essas necessidades dos nossos colegas de outros cursos da UFPE.

 

3. O QUE PROPOMOS

 

Propomos estabelecer, para viabilizar e como produto direto do presente projeto de pesquisa/extensão, uma Coordenadoria de Exames em Língua Estrangeira – COORDELE no Departamento de Letras-UFPE. Essa Coordenadoria de Exames em Língua Estrangeira – COORDELE terá as seguintes atribuições:

 

3.1.    Será constituída como uma coordenadoria oriunda em e vinculada, integrada e subordinada ao projeto de pesquisa/extensão “Exames de Pós-Graduação em Língua Estrangeira” do Prof. Dr. João Alfredo Modesto Sedycias. Será, outrossim, constituída como parte integral do Departamento de Letras-UFPE;

 

3.2.    Será constituída como uma coordenadoria acadêmica sem fins lucrativos, trabalhando com a Fundação de Apoio à Universidade Federal de Pernambuco-FADE naqueles aspectos do supracitado projeto em que for necessário receber taxas (por exemplo, recebimento de taxas dos candidatos aos exames da COORDELE), efetuar pagamentos (por exemplo, pagamento aos professores do Departamento de Letras que venham a preparar e aplicar exames em língua estrangeira para a COORDELE), efetuar repasses de fundos para a Universidade (por exemplo, repasse de fundos para os órgãos e departamentos da Universidade de acordo com a informação fornecida abaixo), ou realizar outras transações diretamente relacionadas ao supracitado projeto de pesquisa/extensão que envolvam dinheiro;

 

3.3.    Tanto a Coordenadoria de Exames em Língua Estrangeira – COORDELE como o projeto de pesquisa/extensão no qual esta Coordenadoria está inserida têm como seu Idealizador, Fundador e Coordenador Vitalício o Prof. Dr. João Alfredo Modesto Sedycias, atual Coordenador do Setor de Inglês (Língua e Literatura) e Chefe do Departamento de Letras-UFPE;

 

3.4.    Fica estabelecido que o tempo de duração da Coordenadoria de Exames em Língua Estrangeira – COORDELE será indeterminado e ilimitado, isto é, a COORDELE existirá e funcionará, sob a direção do seu coordenador vitalício, o Prof. Dr. João Alfredo Modesto Sedycias, enquanto durar o projeto de pesquisa/extensão no qual a mesma está inserida e ao qual a mesma está subordinada e enquanto houver por parte dos coordenadores e alunos de pós-graduação da UFPE demanda pelos exames em língua estrangeira elaborados pela COORDELE. De acordo com o atual regimento da UFPE e de suas Pró-Reitorias de Pesquisa e de Extensão, o coordenador deste projeto de pesquisa/extensão e da COORDELE submeterá todos os anos um plano de trabalho anual especificando as atividades dessa coordenadoria, as pessoas que realizarão essas atividades, assim como as receitas e pagamentos previstos durante esse período;

 

3.5.    Terá um Conselho de Examinadores, cujos membros serão nomeados pelo coordenador deste projeto de pesquisa/extensão, Prof. Dr. João Alfredo Modesto Sedycias, para um mandato de um (01) ano, podendo este mandato ser renovado pelo coordenador do projeto quantas vezes for necessário;

 

3.6.    Gozará do aval preferencial e exclusivo do Departamento de Letras-UFPE e estará encarregado da produção, aplicação e correção de exames em língua estrangeira, principalmente no nível de pós-graduação, para outros departamentos e programas da Universidade Federal de Pernambuco assim como para outras faculdades e universidades do Recife, de Pernambuco e do Brasil.

 

A COORDELE e os Programas de Pós-Graduação da UFPE: É importante ressaltar que não estamos propondo um regime único para os exames de língua estrangeira no nível de pós-graduação na UFPE. Estamos apenas propondo uma melhor organização e sistematização de atividades que no passado eram realizadas sem muita coordenação ou planejamento. Todos os exames ministrados pela COORDELE serão completamente voluntários, do ponto de vista dos programas de pós-graduação da UFPE. Esses programas não estarão sob nenhuma obrigação institucional de usar os exames de língua estrangeira ou quaisquer outros serviços da COORDELE.

 

Especificamente com relação aos exames em língua estrangeira ministrados para os programas de pós-graduação de outros departamentos e programas da UFPE, propomos que:

 

3.7.    Em vez de preparar os exames apenas após uma solicitação por parte dos departamentos interessados (invariavelmente causando correria e estresse), nós tomemos a iniciativa e prepararemos os testes antecipadamente, tomando sempre uma postura proativa. Esses exames serão ministrados uma vez por semestre, ou seja, duas vezes ao ano.


Prepararemos três (3) exames diferentes, um para cada grande área descrita abaixo:

 

A.      Humanas: Ciências Humanas, Letras e Artes

B.      Exatas: Tecnologia, Ciências Exatas e da Natureza

C.      Biológicas: Ciências Biológicas e Ciências da Saúde

 

4. PRESSUPOSTOS TEÓRICOS E OPERACIONAIS

 

Com respeito à formulação e implementação das supracitadas soluções para a produção, aplicação e correção de exames em língua estrangeira, pretendemos seguir a mesma orientação teórica e operacional do Centro de Seleção e de Promoção de Eventos (CESPE) da Universidade de Brasília, no qual desempenhei a função de examinador de língua estrangeira durante o tempo que lecionei no Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução da Universidade de Brasília.

 

De acordo com o desiderato do CESPE-UnB, com o presente projeto de pesquisa, acreditamos que a excelência dos serviços que almejamos prestar à sociedade, alicerçados nos valores que norteiam as nossas ações, nos levará a conquistar respeito e confiança, tanto na nossa comunidade acadêmica como nas comunidades acadêmicas do Recife, de Pernambuco e do Brasil.

 

Em que acreditamosAcreditamos nos seguintes valores:

 

Confiabilidade

Eficácia

Eficiência

Ética

Justiça

Respeito ao ser humano e ao ambiente

Responsabilidade social

Seriedade

Solidariedade

Transparência

 

Como pretendemos fazerEm todas as ações que praticarmos, teremos por princípio:

 

Cumprir as nossas atribuições com máxima qualidade, criatividade e competência, respeitando rigorosamente cada um dos valores em que acreditamos, em busca das melhores soluções para os trabalhos a nós confiados.

 

Por que fazemosÉ o nosso propósito profissional:

 

Elevar o nível de consciência da sociedade, por meio da disseminação da cultura e do conhecimento, do estímulo à aprendizagem, da valorização do trabalho e da humanização das relações interpessoais, em busca de um mundo melhor para todos e para o todo.

 

5. JUSTIFICATIVA

 

Precisamos urgentemente streamline (agilizar) o processo de produção, aplicação e correção de exames em língua estrangeira, principalmente no nível de pós-graduação, para outros departamentos e programas da UFPE. Com base no insumo obtido através de enquetes via e-mail, discussões formais e conversas informais, sabemos que a grande maioria dos professores do Departamento de Letras concorda que o nosso Departamento não pode ficar esperando que colegas de outros departamentos decidam quando precisam desses exames e os prazos em que os mesmos devem ser aplicados e corrigidos. Acredito que essa incumbência seja prerrogativa do Departamento de Letras, pois somos nós quem planejamos, produzimos, aplicamos e corrigimos esses exames. Também somos nós quem sofremos a pressão de ter que fazer isso tudo muitas vezes dentro de prazos extremamente curtos.

 

Concordamos plenamente com o posicionamento filosófico do CESPE-UnB, que mantém que a universidade pública federal exerce um papel decisivo no desenvolvimento do ser humano e no avanço de tecnologias que atendam às necessidades da sociedade. Assim, a Universidade Federal de Pernambuco busca, continuamente, implementar novas experiências para a consecução de sua missão primordial: solucionar, de forma democrática e racional, os problemas relacionados ao desenvolvimento social, científico, econômico e cultural de Pernambuco, do Nordeste brasileiro e do país.

 

Nesse contexto, propomos que seja estabelecido, para viabilizar e como produto direto do presente projeto de pesquisa/extensão, a Coordenadoria de Exames em Língua Estrangeira – COORDELE. Visualizamos uma Coordenadoria de Exames em Língua Estrangeira comprometida com a universidade pública, gratuita e de excelência, coordenadoria esta que almejará destacar-se na prestação de serviços a organizações públicas e privadas, contribuindo para a viabilização da autêntica autonomia da UFPE como entidade pública, de modo que ela cumpra, efetivamente, o seu papel na sociedade para a qual foi criada e que é a razão de sua existência.

 

A qualidade e diversidade dos serviços a serem prestados pela Coordenadoria de Exames em Língua Estrangeira – COORDELE serão devidamente amparadas pela estrutura da UFPE, que mantém grupos de pesquisa classificados entre os melhores do país, dispõe de professores que desenvolvem pesquisas de ponta em áreas estratégicas em âmbitos nacional e internacional e oferece, atualmente, 63 cursos de graduação, 87 cursos de especialização, 57 cursos de mestrado stricto sensu e 32 cursos de doutorado.

 

6. OBJETIVOS

 

O objetivo principal deste projeto de pesquisa/extensão se divide em três (03) partes complementares, uma voltada para as necessidades dos nossos colegas de outros departamentos da UFPE, outra já visualizando as possibilidades além dos limites do nosso campus e uma terceira que lida com temas atuais da lingüística aplicada ao ensino de línguas estrangeiras. O objetivo do projeto, portanto, é:

 

6.1      Em primeira instância, streamline (agilizar) o processo de produção, aplicação e correção de exames em língua estrangeira, principalmente no nível de pós-graduação, para outros departamentos e programas da UFPE. Almejamos esse streamlining para que os professores de língua estrangeira do Departamento de Letras possam exercer suas funções na área de exames com mais tranqüilidade e eficiência;

 

6.2      Em segunda instância, propor o estabelecimento de uma Coordenadoria de Exames em Língua Estrangeira – COORDELE no Departamento de Letras-UFPE para poder prestar os serviços descritos no item anterior (Item 1) e poder oferecer esses serviços, também, a outras faculdades e universidades do Recife, de Pernambuco e do Brasil. Esse segundo objetivo se adequa e contribui para a viabilização da autêntica autonomia da universidade pública federal, ajudando dessa maneira a nossa universidade a cumprir o seu papel na sociedade para a qual foi criada e que é a razão de sua existência;

 

6.3      Em terceira instância, complementar o ambiente de extensão e investigação acadêmica do Departamento de Letras da UFPE, fornecendo uma nova e importante dimensão adicional (i.e., produção, aplicação e correção de exames em língua estrangeira, principalmente no nível de pós-graduação) às atividades de extensão, docência e pesquisa que se ocupam do processo aquisicional e do ensino formal de língua estrangeira. Mais especificamente, este projeto se encaixa na linha de pesquisa “Lingüística Aplicada ao Ensino de Línguas Estrangeiras” do grupo de pesquisa do Programa de Pós-Graduação em Letras e Lingüística “Núcleo de Estudos em Compreensão e Produção (Inter) Lingüística,” liderado pela Profa. Dra. Abuêndia Padilha Peixoto Pinto e pelo Prof. Dr. Francisco Cardoso Gomes de Matos:

 

Grupo: Núcleo de Estudos em Compreensão e Produção (Inter) Lingüística

Ano de Formação: 1998

Líderes: Profa. Dr. Abuêndia Padilha Peixoto Pinto e Prof. Dr. Francisco Cardoso Gomes de Matos

Área Predominante: Teoria e Análise Lingüística

Linhas de Pesquisa: Lingüística Aplicada ao Ensino de Línguas Estrangeiras e à Tradução

Contato: abuendia@elogica.com.br

 

6.4      As atividades da Coordenadoria de Exames em Língua Estrangeira aqui proposta poderão servir de base para os mais variados estudos de cunho lingüístico a serem realizados pelos professores do nosso Departamento e, especialmente, por alunos de mestrado e de doutorado do nosso Programa de Pós-Graduação. Essa Coordenadoria de Exames em Língua Estrangeira representaria, portanto, uma inestimável fonte de dados e conhecimentos aplicados nunca antes disponíveis aos nossos professores ou alunos.

 

É também importante ressaltar que o tema abordado no presente projeto de pesquisa/extensão apresenta interfaces não só com outros grupos de pesquisa e de extensão do Departamento de Letras – como demonstramos acima – mas também com outras áreas acadêmicas da UFPE (Educação, Estatística, Ciência da Computação, Comunicação, etc.). Essa sinergia interdisciplinária poderá, no futuro, vir a facilitar a emergência de projetos conjuntos e/ou integrados.

 

7. METODOLOGIA

 

A metodologia da Coordenadoria de Exames em Língua Estrangeira – COORDELE, assim como do projeto de pesquisa/extensão no qual esta coordenadoria está inserida, se divide em duas (02) partes complementares: uma voltada para os aspectos práticos (i.e., prestação de serviços) e outra voltada para os aspectos acadêmicos do projeto.

 

A Coordenadoria de Exames em Língua Estrangeira – COORDELE espelha-se, no seu embasamento acadêmico e administrativo, em dois centros de exames que, como resultado direto do excelente trabalho que realizaram no passado, e continuam realizando no presente, se tornaram respeitadas referências nacionais e internacionais nesse campo:

 

Embasamento Acadêmico

 

Com respeito ao embasamento acadêmico da COORDELE, seguimos uma linha acadêmica (filosofia e estrutura de exames) similar à do Educational Testing Service-ETS de Princeton New Jersey, EUA (http://www.ets.org/). Este é o maior centro privado de exames do mundo, sendo responsável pela elaboração e aplicação de exames de projeção e referência internacional tais como:

 

1.       TOEFL – Test of English as a Foreign Language

2.       GRE – Graduate Record Examinations

3.       GMAT – Graduate Management Admission Test

4.       SAT – Scholastic Aptitude Test ("vestibular norte-americano")

5.       AP – Advanced Placement Program (college level)

6.       CLEP – College Level Examination Program

7.       PRAXIS – Professional Assessments for Beginning Teachers

 

Outrossim, com respeito à formulação e implementação das supracitadas soluções acadêmicas para a gestão de produção, aplicação e correção de exames em língua estrangeira, seguimos uma abordagem embasada na metodologia da ACTFL (American Council on the Teaching of Foreign Languages), que enfatiza um ensino-aprendizagem e sistema de preparação e aplicação de exames em língua estrangeira que:

 

·      sejam centrados no aluno;

·      objetivem a habilidade comunicativa do aluno; e

·      estejam embasados em conteúdos reais e que usem materiais obtidos de contextos autênticos e verdadeiros.

 

Embasamento Administrativo

 

Com respeito à formulação e implementação das supracitadas soluções práticas (i.e., prestação de serviços) para a gestão de produção, aplicação e correção de exames em língua estrangeira, pretendemos seguir a mesma orientação teórica e operacional do Centro de Seleção e de Promoção de Eventos (CESPE) da Universidade de Brasília, a qual já foi explicitada anteriormente (favor ver “Item 4. Pressupostos Teóricos e Operacionais” e “Item 5. Justificativa”);

 

8. ORÇAMENTO

 

Todos os custos relacionados com o presente projeto de pesquisa/extensão serão pagos por fundos a serem gerados pelas atividades do próprio projeto. Não será necessário nenhum investimento monetário por parte do Departamento de Letras ou da UFPE para a implementação deste projeto. A única contribuição que solicitaremos ao Departamento e à Universidade será o espaço físico (com mesas e carteiras) para a aplicação dos exames a serem ministrados em conexão com o projeto.

 

9. BIBLIOGRAFIA

 

1.       Alderson, J. Charles. Language test construction and evaluation. Cambridge [England]; New York, NY, USA: Cambridge University Press, 1995.

 

2.       Allison, Desmond. Language testing and evaluation: an introductory course. Singapore: Singapore University Press; Singapore; River Edge, N.J.: World Scientific, 1999.

 

3.       Approaches to language testing. Edited by Bernard Spolsky. Arlington, Virginia [USA]: Center for Applied Linguistics, 1978.

 

4.       Assessing English for academic purposes. Edited by George M. Blue, James Milton, and Jane Saville. Oxford; New York: P. Lang, 2000.

 

5.       Bachman, Lyle F. Fundamental considerations in language testing. Oxford [England]: Oxford University Press, 1990.

 

6.       Bachman, Lyle F. Language testing in practice: designing and developing useful language tests. Oxford [England]; New York: Oxford University Press, 1996.

 

7.       Baker, David. Language testing: a critical survey and practical guide. London; New York: E. Arnold, 1989.

 

8.       Barnwell, David Patrick. A history of foreign language testing in the United States: from its beginnings to the present. Tempe, Arizona [USA]: Bilingual Press/Editorial Bilingüe, 1996.

 

9.       Carroll, Brendan J. Testing communicative performance: an interim study. 1st ed. Oxford [England]; New York: Pergamon Press, 1980.

 

10.   Communicative competence approaches to language proficiency assessment: research and application. Edited by Charlene Rivera. Clevedon, Avon [England]: Multilingual Matters, 1984.

 

11.   Computer-assisted language learning and testing: research issues and practice. Edited by Patricia Dunkel. New York: Newbury House, 1991.

 

12.   Current developments in language testing. Edited by Arthur Hughes and Don Porter. London; New York: Academic Press, 1983.

 

13.   Current developments in language testing. Edited by Sarinee Anivan. Singapore: SEAMEO Regional Language Centre, 1991.

 

14.   Davies, Alan. Principles of language testing. Oxford [England]; Cambridge, Massachusetts [USA]: B. Blackwell, 1990.

 

15.   Douglas, Dan. Assessing language for specific purposes. Cambridge [England]: Cambridge University Press, 2000.

 

16.   English language testing. Washington, DC: English Language Resource Center, Center for Applied Linguistics, 1981.

 

17.   Finocchiaro, Mary Bonomo. Foreign language testing: a practical approach. New York: Regents Publishing Co., 1983.

 

18.   Hale, Gordon A. Summaries of studies involving the Test of English as a foreign language, 1963-1982. Princeton, New Jersey [USA]: Educational Testing Service, 1984.

 

19.   Heaton, J. B. Writing English language tests. Edited by J.B. Heaton. New York: Longman, 1988.

 

20.   Henning, Grant. A guide to language testing: development, evaluation, research. Cambridge, Massachusetts [USA]: Newberry House Publishers, 1987.

 

21.   Hughes, Arthur. Testing for language teachers. Cambridge [England]; New York: Cambridge University Press, 1989.

 

22.   International Symposium on Language Testing (1982: Hong Kong). New directions in language testing: papers presented at the International Symposium on Language Testing, Hong Kong. Edited by Y.P. Lee. [et al.] (University of Hong Kong). 1st ed. Oxford; New York: Pergamon Press, 1985.

 

23.   Kitao, S. Kathleen. Essentials of English language testing. Tokyo: Eichosha Co., 1999.

 

24.   Language in education: testing the tests. Edited by John Oller, Jr. and Kyle Perkins. Rowley, Massachusetts: Newbury House Publishers, 1978.

 

25.   Language proficiency: defining, teaching, and testing. Edited by Louis A. Arena. New York: Plenum Press, 1990.

 

26.   Language testing and assessment. Edited by Caroline Clapham and David Corson. Boston: Kluwer, 1997.

 

27.   Language testing in the 1990s: the communicative legacy. Edited by J. Charles Alderson and Brian North. London: Modern English Publications in association with the British Council, 1991.

 

28.   Madsen, Harold S. Techniques in testing. New York: Oxford University Press, 1983.

 

29.   McNamara, T.F. Language testing. Oxford, [England]; New York: Oxford University Press, 2000.

 

30.   McNamara, T.F. Measuring second language performance. London; New York: Longman, 1996.

 

31.   Practice and problems in language testing. Edited by Terry Culhane, Christine Klein Braley and Douglas K. Stevenson. Colchester [England]: Department of Language and Linguistics, University of Essex, 1984.

 

32.   Reynell, Joan. Language development and assessment. Littleton, Massschusetts [USA]: PSG Publishing Co., 1980.

 

33.   Shohamy, Elana Goldberg. The power of tests: a critical perspective on the uses of language tests. Harlow [England]; New York: Longman, 2001.

 

34.   Thompson, Richard T. Proficiency testing in the less commonly taught languages. Prepared by Richard T. Thompson and Dora E. Johnson. Washington, DC: ERIC Clearinghouse on Languages and Linguistics, 1988.

 

35.   TOEFL from a communicative viewpoint on language proficiency: a working paper. Richard P. Duran [et al.]. Princeton, New Jersey[USA]: Educational Testing Service, 1985.

 

36.   Toward communicative competence testing: proceedings of the Second TOEFL Invitational Conference. Edited by Charles W. Stansfield. Princeton, New Jersey [USA]: Educational Testing Service, 1986.

 

37.   Translation in foreign language teaching and testing. Edited by Christopher Titford and A.E. Hieke. Tübingen [Germany]: G. Narr, 1985.

 

38.   Underhill, Nic. Testing spoken language: a handbook of oral testing techniques. Cambridge [England]; New York: Cambridge University Press, 1987.

 

39.   Weir, Cyril J. Communicative language testing. New York: Prentice Hall, 1990.

 

Recife, 21 de fevereiro de 2003 (PROPESQ, projeto original) e

Recife, 18 de abril de 2004 (PROEXT, versão modificada)

 

João Sedycias, Ph.D.

Professor de Inglês e Espanhol e

Chefe do Departamento de Letras

Universidade Federal de Pernambuco

 

Observação: No texto acima, assim como em qualquer outro documento relacionado a este projeto ou à coordenadoria que o mesmo estabelece, onde se lê Coordenadoria de Exames em Língua Estrangeira – COORDELE, leia-se doravante “PROLINGUA – Coordenadoria de Exames em Línguas Estrangeiras para Programas de Pós-Graduação.” PROLINGUA é o novo nome (mais curto, mais pertinente e mais fácil de se lembrar) da coordenadoria que foi estabelecida como resultado do presente projeto de pesquisa/extensão.



Voltar ao início da página Voltar à página principal